Behind You
Then on Friday (the 13th, eegads) we went to see Richard Griffiths, John Hurt and Ken Stott in Heroes, managing to get the last two (restricted view) seats in the house. Despite the actors having a tendency to go and sit in the one corner of the stage we couldn’t actually see, this was simply one of the most wonderful plays I have seen in a long time. A single act, the funny but poignant script had been lovingly translated by Tom Stoppard at his absolute best, and he’d laboured the language into perfection. What a joy it is to see something worked into such beautiful English that you’d never guess it had been written in anything else. No translators I’ve worked with have ever had the luxury of time that Stoppard had clearly been awarded for his oeuvre, which made me sad. Linguists are all too often under appreciated, underpaid and under pressure, and so much about that isn’t right. The translators I work with love the fun and imagination of translating films, but they are continuously expected to meet ridiculous deadlines when clients demand stupidly tight turnarounds for their DVD releases. Yet translators have also had their pay slashed by 30% by subtitling companies in the last two years. Hence most find themselves having to return to translating washing machine manuals simply to be able to make a living. Though maybe Widow Twankey has one of their manuals in her laundry. You never know.
REBECCA

0 Comments:
Post a Comment
<< Home